一译、二改、三审、四校
项目分析 在您确认翻译并与我们签订委托合同后,我们会确定稿件数量及时间要求,并由专家分析专业类别,以便确认翻译人员。
制订工作计划 根据您的时间要求合理安排工作,确定翻译、审校、后期制作等工作的时间,在保证质量的前提下按时或提前将译稿交与客户。
确定翻译要求 对稿件所涉及的专业进行分析,将专业词汇找出并汇总,正确统一专业用法,对于老客户,会按客户提供或确认过的译法进行翻译,对于新客户,会按客户提供或行业公认的用法进行翻译。
确定翻译 按专业及语言确定翻译,并向翻译提出书面具体翻译要求,包括专业用词,时间、客户的其他要求等。
开始翻译 在翻译期间,公司会随时监控翻译的质量及进程,随时掌握项目的实际进展情况,出现问题及时解决,并保持与客户的沟通,客户可以随时要求了解翻译工作的进展情况。
审校 分别由语言专家与行业专家进行审校,语言专家负责语句的润色、修饰,使译稿的语句通畅、道地,行业专家负责专业词汇的准确性,完成以上两次审校后,翻译工作已经完成。
后期制作 根据客户要求对译稿进行后期的制作,包括排版、打印、保存、装订、印刷、音像制作等一系列的工作。
交稿 将稿件按客户要求的方式交与客户,并及时了解反馈信息,保持与客户的沟通,并可按客户要求对译稿进行修改。